728x90






뉴질랜드 New Zealand Trade and Enterprise (NZTE; 무역산업진흥청?)에서 소개하는 한국의 비즈니스 문화다. 여기가 그나마 보통 뉴질랜드인들보다 한국에 대해 잘 알고 있는 것 같다.




 - The personal ties you form with your Korean business partners may often be far more important than the legal force of any contract or agreement.  Don’t neglect personal aspects of your relationship with your Korean business partners.
 - 한국에서는 당신과 사업 파트너 사이의 개인적인 관계가 법적인 계약이나 합의보다 종종 더 큰 힘을 발휘하곤 한다. 한국에서 사업을 하기 위해서 그러한 인간관계를 놓쳐선 안된다. 



 - Entertain or be entertained.  “Going Dutch” is generally a taboo among Korean business people: you should be prepared to be either host or guest.
 - 즐기거나, 대접하라. 한국의 비즈니스 관계에서 더치페이는 보통 금기시 된다.



 - A face-to-face meeting is more effective than contact by telephone or a letter when you want to seriously discuss some business with Koreans.
 - 한국에서 사업문제를 진지하게 논하고 싶다면, 전화통화나 서한보다 직접 대면이 효과적이다.



 - Scheduled appointments are important, but it is desirable to make them no more than two weeks ahead. Any longer and Korean partners seem to not pay attention to the date or more often, their schedules change.  

 - 미리 스케줄을 잡는 것은 중요하지만, 2주 이상 앞서는 것은 그리 현명하지 못한 선택이다. 그렇다면, 그 스케줄은 한국인의 관심에서 멀어질 수 있고, 스케줄 변경도 빈번히 일어난다. 

 

 - A suit is more appropriate than casual attire at business meetings and social gatherings.
 - 사업적 회의나 모임에는 캐주얼한 복장보다 수트가 더 적절하다.



 - Koreans normally bow when they greet each other. When they bow they also welcome the opportunity to shake hands with others: foreigners, friends or strangers.

 - 한국인들은 고개를 숙여 인사한다. 그렇다고 (외국인, 동년배, 낯선 사람과의) 악수를 피하지는 않는다.


 - Never be without business cards as it is common to exchange them. It is advisable to have your card handy when you expect to meet people. It is ideal to have them printed in Korean on one side.

 - 명함을 주고 받는 것은 아주 흔한 일이므로, 사람을 만날 때는 항상 꺼낼 수 있도록 준비하는 것이 좋다. 명함의 양면 중한 쪽은 한글로 준비하는 것이 이상적이다.


 - Koreans say their family name first and their given name last. Kim is the most popular family name, followed by Lee. At business meetings, given names are not generally used; addressing people as Mr Kim or Mrs Kim or Miss Lee is most common.
 - 한국인은 자신의 이름을 말할 때, 성씨 그리고 이름 순서로 한다. 가장 흔한 성씨는 김씨고, 그다음은 이씨다. 사업상의 관계에서 상대방을 호칭할 때 이름은 그다지 사용되지 않고, Mr Kim, Miss Lee 등으로 한다. 



 - Although many Koreans understand written English reasonably well, listening and speaking ability varies.  Don’t assume everything you say in English is completely understood. On some occasions, Koreans may pretend to understand, although they actually don’t.
 - 많은 한국인이 영어의 독해는 무리없이 소화하지만, 듣기나 말하기 능력은 개인차가 심하다. 당신이 영어로 얘기하는 것을 상대방 한국인이 완벽히 이해했을 것이라는 속단은 금물이다. 그가 이해한 것처럼 보여도 사실은 아닐지 모른다.


 
 - Try to avoid jumping right into business matters. Be patient and use a gradual approach. Further, do not expect an immediate “yes” or ”no”.

 - 상대방을 만남과 동시에 사업 얘기로 넘어가는 것은 피해야 한다. 인내심을 갖고, 천천히 사업 얘기로 넘어가라. 또한, 무언가에 대해 그 자리에서 '예' '아니오'를 기대하면 안된다.

 

 - Koreans avoid making direct eye-to-eye contact when in conversation as it is considered impolite.

 - 한국에서는 대화를 하며 상대방의 눈을 쳐다보는 것이 무례하다고 여겨지므로, 조심해야 한다.


 - When Koreans buy something, they tend to ask for a discount from any price quoted originally; and when they sell something, they tend to initially quote a price higher than they actually expect to be paid.  This should be considered in pricing.
 - 한국인들은 무언가를 살 때 무조건 깎아달라고 물어보고, 팔 때는 가격을 비싸게 매긴다. 가격책정 시 주의가 필요하다.



 - Koreans respect authority and age.
 - 한국인은 권위와 나이를 존중한다.


 - When receiving or passing gifts, business cards or other articles, Koreans tend to use both hands as a sign of politeness.
 - 한국인은 무언가를 주거나 받을 때, 양손을 사용하여 예를 갖춘다.


 - When receiving a gift, Koreans do not usually open it in front of the giver. It is considered more courteous to open it later.
 - 한국인은 선물을 받고 그 자리에서 열기보다 나중에 열어보는 것을 예의에 맞다고 여긴다.


 - For smokers - it is common practice to offer cigarettes to one another, but the refusal by a non-smoker will not cause any problem.  
 - 흡연매너: 담배를 피울 때, 통례적으로 타인에게 권한다. 비흡연자가 그것을 거부한다고 예의에 어긋나지는 않는다. 


 - Never write a Korean’s name in red ink.
 - 한국인의 이름을 빨간색으로 써서는 절대로 안 된다.


 - Koreans traditionally sit, eat and sleep on the floor, so visitors to a Korean home are very often asked to take off their shoes when they go into the house.
 - 한국인은 전통적으로 방바닥에 앉고 먹고 잔다. 그러므로 집 안에 들어갈 때는 신발을 벗어야 한다.


 - Do not blow your nose at the dinner table (a very discreet wipe is allowed!).
 - 밥상에서 코 풀면 안 된다. (다행히도 아주 비밀스럽게 코를 훔치는 것은 괜찮다)
 


반응형

+ Recent posts